大三下学期的一次偶然经历让我对改编歌词有了一次绝好的尝试机会。那是一次全国计算机等级考试,三级的上机考试规则过于极端,全部做对的得100分,只要错一点就为0分,因此我想通过一首歌来反映计算机三级上级考试的不合理性,从此我就喜欢改编或翻译歌词。
改编的歌词一般以儿歌或流行歌曲为原版,结合大学生活或城市生活的内容进行改词,包含专业知识改编内容、2014年考研知识点改编内容(《祖国,祖国我们爱你》根据考研政治的知识点改编形成),大多数内容适合大学生或是更多的成人,部分内容适合多个甚至几乎全部的年龄段;翻译的歌词基本为儿歌,包含一些动画片的主题歌,以《喜羊羊与灰太狼》的歌词为翻译的重点,翻译歌词时需使用高级词汇以及同义替换,有时还会出现考研英语的熟词僻义现象,与网上欧子直译的方法不同,欧子直译的内容很多存在语法问题,甚至会因为用词、语序问题闹出笑话,可以称得上“毁童年”,但是我基本按照英语的规范进行翻译)。所有改编的歌词后面附有创作背景,有助于大家了解歌词的来历,所有翻译的歌词后面都附有单词表,有助于大家读懂歌词内容。
对于以儿歌为原版的改编歌曲,原来的儿歌内容适合小孩使用,改编的内容可以适合大学生甚至更多的成人使用,也有的不论什么年龄都可使用。翻译的儿歌内容虽未改变原来的意思,但使用高级词汇(基本达到大学英语四六级考试的难度)或同义替换表达就会感觉明显不一样,在一定程度上提高了档次。举一个例子:一次上考研英语词汇课时,老师提到过阅读理解中的同义替换现象,我下课后把我翻译的歌词给一位同学看,问了如果现在在班上演唱《爱我你就抱抱我》会怎么样,结果这位同学说那是在找骂,这么大了还唱儿歌,但是演唱我翻译的《爱我你就抱抱我(英文版)》是基本没问题的。
对于以流行歌曲为原版的改编歌曲,原来的流行歌曲内容大多数只适用于成人,歌词内容基本以爱情为主,这些内容少儿不宜(有些关于励志或是其它主题的流行歌曲不在少儿不宜的范围),但是现在的小孩大多因为儿歌的内容陈旧、说教味太重,对儿歌没有太多兴趣,00后的许多儿童喜欢唱成人的流行歌曲,虽然不懂流行歌曲歌词的含义,但唱起来朗朗上口。与儿歌、流行歌曲所具有的年龄局限性相比,我改编的有关城市生活的歌词,无论对应的原版为儿歌还是流行歌曲,只要是居住在对应城市的本地人或经常到歌词所对应城市的周边地区人,无论大人小孩都适用该内容,例如:《春天在哪里(南京版)》、《野蛮游戏(南京版)》。
改编歌曲的作用一方面为了反映某些重要的事情,以引起更多的人关注,对于英文翻译的歌词由于涵盖了大学英语四六级的词汇,对于英语的学习尤其是写作(歌词中出现的单词与词组有时可以用在作文中,通过高级词汇争取高分)、翻译部分有明显的作用,另一方面对于儿歌的改编或翻译可以合理避免儿歌本身的年龄限制(即打破了原来小孩的专利),演唱或使用这些歌曲可以不受年龄的限制(限制条件体现在其它方面,例如所在地区、所学专业、个人经历、英语水平等,不符合条件的人可能会对歌词的内容理解有一定困难,大学生甚至更多的成人也可演唱或使用以上的内容)。
改词类的歌曲主要由洛天依演唱,翻译类的歌曲主要由初音未来演唱,带有说唱以及其他原因暂不具备电脑合成条件的歌曲由我自己演唱。
[收起]