黎明,沉睡的海港,爱 Madrugada, o porto adormeceu, amor,
月光轻抚著海浪 a lúa abanea sobre as ondas 犹如晚霞散尽 piso espellos antes de que saia o sol 在夜裏,守望的是她的记忆 na noite gardei a túa memoria. 又一次失去了生命 Perderei outra vez a vida 破晓时分 cuando rompa a luz nos cons, 小鸟在还未学会啄食时失去了生命 perderei o día que aprendín a bicar 睁大著双眼,向大海诉说 palabras dos teus ollos sobre o mar, 噩耗,从远方传来,悲伤 Veu o loito antes de vir o rumor, 潮水退去後剩下了阴影 levouno a marea baixo a sombra. 漆黑的小船无声无息 Barcos negros sulcan a mañá sen voz, 空空的渔网,连海鸟都不见 as redes baleiras, sen gaivotas. 人们说话,讲着谎言 E dirán, contarán mentiras 为了像神父献祭 para ofrecerllas ao Patrón: 或许只是为了一点浅薄的利益 quererán pechar cunhas moedas, quizais, 就将目光投向了大海 os teus ollos abertos sobre o mar. 黎明,海港苏醒了,爱 Madrugada, o porto despertou, amor, 地上的时钟纹丝不动 o reloxo do bar quedou varado 酒馆却依旧颓垣 na costeira muda da desolación. 我们不会忘记,不会原谅 Non imos esquecer, nin perdoalo. 回归,回归生命 Volverei, volverei á vida 破晓时分 cando rompa a luz nos cons 大海已失去了往日的自豪 porque nós arrancamos todo o orgullo do mar 我们还要怎样 non nos afundiremos nunca máis 她的记忆已经回不了从前 que na túa memoria xa non hai volta atrás: 我们的谦卑早已不再 non nos humillaredes NUNCA MaS. |