ODDS&ENDS
作詞 ryo
作曲 ryo
編曲 ryo
唄 初音ミク
いつだって君は嗤われ者だ
やることなすことツイてなくて 挙句に雨に降られ
お気にの傘は風で飛んでって
そこのノラはご苦労様と 足を踏んづけてった
いつもどおり君は嫌われ者だ
なんにもせずとも遠ざけられて 努力をしてみるけど
その理由なんて「なんとなく?」で
君は途方に暮れて悲しんでた
ならあたしの声を使えばいいよ 人によっては理解不能で
なんて耳障り ひどい声だって言われるけど
きっと君の力になれる だからあたしを歌わせてみて
そう君の 君だけの言葉でさ
綴って連ねて あたしがその思想(コトバ)を叫ぶから
描いて理想を その思いは誰にも触れさせない
ガラクタの声はそして響く ありのままを不器用に繋いで
目一杯に 大声を上げる
いつからか君は人気者だ
たくさんの人にもてはやされ あたしも鼻が高い
でもいつからか君は変わった
冷たくなって だけど寂しそうだった
「もう機械の声なんてたくさんだ 僕は僕自身なんだよ」って
ついに君は抑えきれなくなって あたしを嫌った
君の後ろで誰かが言う 虎の威を借る狐のくせに!って
ねぇ君は 一人で泣いてたんだね
聴こえる?この声 あたしがその誹謗(コトバ)を掻きけすから
わかってる本当は 君が誰より優しいってことを
ガラクタの声はそして歌った 他の誰でもない君のために
軋んでく 限界を超えて
二人はどんなにたくさんの言葉を思いついたことだろう
だけど今は何ひとつ思いつかなくて だけどなにもかもわかった
「そうか、きっとこれは夢だ。永遠に醒めない、君と会えた、そんな夢」
ガラクタは幸せそうな表情(かお)をしたまま どれだけ呼んでももう動かない
望んだはずの結末に君は泣き叫ぶ 嘘だろ嘘だろってそう泣き叫ぶ
「僕は無力だ。ガラクタ一つだって救えやしない」
想いは涙に ぽつりぽつりとその頬を濡らす
その時世界は 途端にその色を大きく変える
悲しみ喜び 全てを一人とひとつは知った
言葉は歌になりこの世界を 再び駆け巡る君のために
その声に意思を宿して 今思いが響く
-----------------------------------------------
翻譯:MIU
ODDS&ENDS
你一直是被嘲笑的一方
無論做什麼都不太順利
最後還有大雨傾盆
喜歡的傘卻也被風吹走
路人說著你辛苦了
踩上一腳
你和往常一樣被厭惡著
即使什麼都不做卻仍被疏遠著
雖然試過努力
但他人理由卻是「就是這麼覺得?」
無計可施的你那樣悲傷過
那麼就來用我的聲音吧
雖然也會有人感到難以理解
被說成刺耳或是糟糕的聲音
儘管如此
那也一定能夠成為你的力量
所以來讓我歌唱吧
就用你的 只屬於你的話語吧
編綴著 羅列著
我會將這些話語喊出
描繪出 你的理想
這個願望 我不會讓任何人觸碰
然後廢品的聲音這樣響起
這樣笨拙而真實地
竭盡全力地大喊
何時起成為了受歡迎的你
被許許多多人誇讚 我也感到驕傲
不知不覺中你卻發生了改變
變得冷漠 卻似乎很寂寞
已經有了許多機械的聲音
說著我就是我之類
終於你再也無法忍耐
討厭起了我
在你背後有誰說著
「明明就是狐假虎威」
你 一個人默默哭泣著呢
聽見了嗎?這個聲音
我會將那些話全部抹去
我明白的 其實啊
你比任何人都溫柔
廢品的聲音又再度唱起
僅僅為了你
吱吱嘎嘎地 超越了極限
兩個人會想到
不計其數的話語吧
但現在卻還一籌莫展
不過我已經全部明白。
「對了,這一定是夢吧。
永遠不會醒來,是與你相遇了,這樣的夢」
廢品露出著幸福的笑容
怎樣呼喚仍是一動不動
本期待的結局中你哭喊著
騙人的吧 這是騙人的吧
這樣哭喊著
「我如此無力。
連一個廢品也拯救不了」
感傷化作淚水
一滴滴濕潤了臉頰
就在那時 世界中
突然間色彩
天翻地覆
悲傷 喜悅
獨自承擔這一切
明白到這一點
話語化為歌聲再次傳遞於世界間
為了你
在歌聲中蘊藏心意
就在現在 唱出思念