侗族大歌 美丽侗乡我的家
作者:陈元贵 翻译:陈颖波
跳起来,唱起来,舞起来。
(一)
琵琶伴哆耶,阿喱啰啰耶。
芦笙响山寨, 阿喱啰啰耶。
吊脚楼飘油茶香,阿喱啰啰耶。
合拢拢的宴请贵客来,
耶啰耶,阿喱啰啰耶。
耶啰耶,阿喱啰啰耶。
美丽的侗乡我的家,
阿花迫哥情悠悠。
耶啰耶,阿喱啰啰耶。
耶啰耶,阿喱啰啰耶。
美丽的侗乡我的家,
阿花追哥情悠悠,情悠悠。
(二)
青山依碧水,阿喱啰啰耶。
丹峰染彩霞,阿喱啰啰耶。
如诗如画侗乡美, 阿喱啰啰耶。
人间那个仙境探幽来,
耶啰耶,阿喱啰啰耶。
耶啰耶,阿喱啰啰耶。
美丽的侗乡我的家,
魂牵梦绕醉心怀。
耶啰耶,阿喱啰啰耶。
耶啰耶,阿喱啰啰耶。
美丽的侗乡我的家,
魂牵梦绕醉心怀,醉心怀。
阿喱啰啰耶,阿喱啰啰耶,
阿喱啰啰耶,阿喱啰啰耶,啰耶。
The Beautiful Dong Land Is My Homeplace
侗歌译文 翻译:陈颖波
Start to sing, start to dance
and start to play.
(1)
Pipas & songs are mates.
We’re happy & gay.
The shengs are being played.
Come along to play.
In houses on stilts, sweet tea is made.
Come along to taste.
At dinner gather guests are entertained.
Have a taste. Come and have a taste.
Have a taste. Come and have a taste.
The beautiful Dong Land is my homeplace.
Passionate are lads & maids.
Come and play. Come here to play.
It’s my beautiful homeplace.
Passionate are lads maids.
(2)
Mountains & rivers are nice.
What a wonderful sight!
The Dan Peak is bright.
What a wonderful sight!
You’re welcome to play!
What a paradise we hae!
Come and play. Welcome here to play.
It’s my beautiful homeplace.
A heady and charming place.
Come and play. You’re welcome to play.
The beautiful Dong Land is my homeplace!
A heady & charming place!
You’re welcome to play! To play!