Хоть поверьте, хоть проверьте,
相信我吧,相信我吧 Но вчера приснилось мне, 昨晚我做了一个梦 Буд-то принц за мной примчался, 英俊王子骑着白马 На серебряном коне. 一路飞奔来找我 И встречали нас танцоры, 看见许多舞蹈演员 Барабанщик и трубач, 不少鼓手和小号手 Сорок восемь дирижеров, 四十八位乐队指挥家 И один седой скрипач. 还有一位银发小提琴家 Хоть поверьте, хоть проверьте, 相信我吧,相信我吧 Это был чудесный бал, 这是一场精彩绝伦的舞会 И художник на манжете, 一位画家带着袖套 Мой портрет нарисовал. 为我画了一幅肖像 И сказал мудрец известный 一位德高望重尊贵哲人说 Что меня милее нет. 夸我可爱似娇娃 Композитор пел мне песни, 作曲家为我来唱歌 И стихи читал поэт. 诗人为我朗诵诗歌 Хоть поверьте, хоть проверьте, 相信我吧,相信我吧 Так плясала я кадриль, 当我翩翩跳起舞 Что тринадцать кавалеров, 那十三位英俊骑士 Отдышаться не могли. 个个气喘吁吁 И оркестр был в ударе, 庞大乐队精神饱满 И смеялся весь народ, 全体臣民笑开颜 Потому что на рояле, 因为正是国王本人 Сам король играл габот. 亲自弹琴来表演 Хоть поверьте, хоть проверьте, 相信我吧,相信我吧 Я вертелась как волчок, 我像陀螺一样旋转 И поэтому, наверно, 彻底忘掉世间一切 Потеряла башмачок. 这样就把鞋丢啦 А когда мой сон растаял, 当我从梦中醒来 Как ночные облака, 像夜晚的云消散 На окне моем стояли, 在我窗前分明摆着 Два хрустальных башмачка. 两只玲珑水晶鞋 |