Where dips the rocky highland 在怪石嶙峋的高地之上
Of Sleuth Wood in the lake 史留斯森林浸入湖水之处
There lies a leafy island 有一个叶茂的小岛
Where flapping herons wake 那里有振翅的白鹭
The drowsy water-rats 惊醒了昏懒的水鼠
There we've hid our fairy vats 那儿,我们在魔桶中藏着
Full of berries 满满的浆果
And of reddest stolen cherries. 和偷来的最红最红的樱桃
Come away, oh human child 来吧,人类的孩子
To the waters and the wild 到水边和荒野里来
With a fairy hand in hand 和仙女手拉着手
For the world's more full of weeping 因为这世界上充满了
Than you can understand. 你还无法理解的哀愁
Where the wave of moonlight glosses 那儿,月光如波浪般
The dim grey sands with light 幽暗的沙滩在闪耀
By far off furthest Rosses 在那遥远的罗西斯角
We foot it all the night 我们彻夜舞蹈
Weaving olden dances 编排那古老的舞步
Mingling hands and mingling glances 手臂与眼神相互交错
Till the moon has taken flight 直到月亮落下
To and fro we leap 我们依然来回的跳跃
And chase the frothy bubbles 追赶者飘渺的泡沫
While the world is full of troubles 而此时人世间却充满烦恼
And is anxious in its sleep. 睡梦中充满焦虑
Come away, oh human child 来吧,人类的孩子
To the waters and the wild 到水边和荒野里来
With a fairy hand in hand 和仙女手拉着手
For the world's more full of weeping 因为这世界上充满了
Than you can understand. 你还无法理解的哀愁