Alice
nm7869327
作詞:古川P
作曲:古川P
編曲:古川P
唄:初音ミク
翻译:26
遠い、遠い、笑(わら)えない話(はなし)。
久遠、久遠、無法玩笑之談。
いつか、ぼくが 居(い)なくなったなら
哪一天、如果我 不再留於此
深い、深い 森(もり)に落(お)ちた
在幽深、幽深的 森林中陷落迷茫
きみは一人で行(い)くんだぜ。
你會一個人走下去的吧。
繋(つな)いだ手には柔(やわ)らかな体温
牽繫的手傳來 柔軟的體溫
握(にぎ)った指(ゆび)が ゆるり、ほどけたら。
交握的手指 若緩緩、鬆脫放下的話
枯(か)れた音色(ねいろ)の鐘(かね)が鳴(な)る。
枯竭音色的鐘便要鳴響。
きみは一人で行(い)くんだぜ。
你會一個人繼續走下去的吧。
そのまま二人 歩(あゆ)んで一人
就這樣的兩人 步去變為一人
嘘付(うそつ)く声も もう 絶(た)え絶(だ)えに。
就連虛假的語聲 也已經 衰頹弱化。
うつむき二人 影(かげ)が一つ
垂首的二人 陰影為一
僕も独りで行(い)くんだぜ?
我也會獨自走下去的吧?
きみは淡(あわ)い恋に落ちた。
你沉溺於淡淡戀情。
高い高い崖(がけ)に咲(さ)く花。
猶若高高懸崖綻放之花。
「届(とど)かないなぁ。」
「相通不了哪。」
わかってるくせに。
儘管我是明白的。
今度(こんど)は一人で行(い)くんだぜ。
這次便要一個人繼續走下去的吧。
遠い、遠い、笑(わら)えない話(はなし)。
久遠、久遠、無法玩笑之談。
いつか、ぼくが 居(い)なくなったなら
哪一天、如果我 不再留於此
深い、深い 森(もり)に落ちた
在幽深、幽深的 森林中陷落迷茫
きみは一人で行(い)くんだぜ。
你會一個人走下去的吧。
それから一人 歩(ある)いて独り
從此以後一個人 邁步獨行
嘘付(うそつ)く事も もう 疲れた。
就連虛假之事 也已是 疲於應付了。
うつむき独り 黄金(こがね)の部屋(へや)
獨自垂首於 黃金之密室
きみとふたりでいたんだぜ
你與我們倆就在那吧。
僕は深い森(もり)に落ちた。
我沉溺於深深森林。
黒(くろ)く煤(すす)けて 汚(よご)れた果実(かじつ)
猶若燻染烏髒 污穢之果實。
それで終わり それだけの話(はなし)
這就是結束了 不過如此之談
きみはひとりでゆくんだぜ。
你會、獨自一人走下去的吧。