wow 行き先はどうしよう ちょっと私服じゃマズイかな/
wow 该去哪里好呢 便服会不会有些不合适呢
あぁ、何もかも 放り出しちゃった午後/
啊、将所有一切都抛开了的午后
wow 背伸びしたヒールじゃ ちょっと踏みだしにくいからさ/
wow 穿着能让身体增高的高跟鞋 走起路来稍微有些不方便呢
少しラフにフード付けて バレないように行こう/
随意地戴起了风帽 不让人发现地向前进吧
商店街 路地裏へ抜けて/
穿过商店街与小巷
あぁ、なんだか ドキドキしちゃいそうだ/
啊、总觉得 让人有些心跳加速呢
ふいに 风が吹いたら フードが脱げて すぐさま観众目线だ/
不料 一阵风袭来将帽子吹了下来 立刻就引来了许多路人的视线
「…やっぱ いつも通りの周末になっちゃいそうです」/
「…果然 还是会变成和平常一样的周末啊」
散々だなぁ 辞めたいなぁ 満员御礼! なんて言うけど/
好狼狈啊 真想罢手不干了 虽然说着 满座感谢! 什么的
その実ブルーなので 困っちゃうよ 目立っちゃうな/
其实还是觉得很忧郁 好烦啊 变得引人注目了
散々だなぁ 逃げたいなぁ 期待しちゃうよ。/
好狼狈啊 好想逃跑啊 会被人期待的啊。
「もう私を见ないで!!」 …なんて言叶も ポケットにしまおう。/
「不要再看着我啦!!」 …这样的话 还是藏进口袋里吧。
wow 昔からなんでか ちょっと人目を惹くんだよなぁ/
wow 不知为何从以前开始 就很容易吸引别人的视线呢
それもまぁ、もう惯れ始めてしまいそう/
不过么、差不多已经开始变得习惯了
wow 闻いたことあるんだ ちょっと思い出せないけど/
wow 虽然有听说过 但不怎么想得起来了
「あぁもう!いやな体质だなぁ」 そんなこと言えもしないけれど/
「啊!真是让人讨厌的体质啊」 那样的话虽然不会说出口
大通りがパニックに変わる/
大街上引起了很大的骚动
もうアイドルなんて辞めちゃいたいよ/
偶像什么的已经不想再干下去了啊
「こんな事になるとは…」 あの日の马鹿な私は単纯思考で/
「没想到会变成这样…」 那天像笨蛋一样想当然的我
ちょっとステージライトに 梦を描いちゃったんです…/
只是稍微在梦里描绘了一下被舞台灯光所包围着的场景…
散々だよ 言えないよ 歓声が溢れちゃうけど/
好狼狈啊 是说不出口的 虽然观众的呼声已经爆满
「これそんな良いですか…?」 つまんないよ 解らないよ/
「这样真的有那么好嘛…?」 真是无聊啊 我不明白啊
散々だなぁ 消えたいなぁ 声にならずに/
好狼狈啊 真想消失掉 无声地说出
「嫌だ。涙が出ちゃうよ」 そんな言叶で ポケットを埋めた/
「讨厌。快要哭出来了」 这样的话 还是藏进口袋里吧。
…こんなんじゃもういけないね 歓声が闻こえてるでしょ?/
…这样的话已经不得不去了吧 能听到观众的呼声了吧?
梦见てた风景に 気付いたらもう出会っていて/
在梦中梦见的情景 不知不觉在现实中已经遇到了
「散々」なら変えたいな 一人じゃないよ/
「狼狈」的话就去改变吧 因为我不是一个人了
さぁ かっこつけないような言叶で/
那么 就不用再说装帅的话了
あぁ、なんだかいけそうだ! 心臓が弾けちゃうほど/
啊、总觉得自己能行了! 好像心脏都快要蹦出来了
溢れ出しそうなので 夺っちゃうよ!? 夺っちゃうよ!?/
快要溢出来了似的 要夺走了哟!? 要夺走了哟!?
伝えたいこと诘め込んだ そんな「梦」から/
塞满了想要传达的事情 从那样的「梦」中
もう目を离さないで さぁさぁ、明日も スキップで进もう!!/
不要再移开视线了 来吧来吧、明天也 跳着前进吧!!