翻譯:竹子
(Trust me. I'll be back in the days.)
(相信我 我會回歸從前)
アダムとイブはどんな
亞當和夏娃究竟
気持ちで手に取ったんだ?
是以什麼樣的心情取下果實的?
青くて苦くて僕は
尚未成熟又苦澀
齧って残りは全部捨てたんだ
使我僅啃了一小口便全數丟棄
だって理解できないから
因為我無法理解啊
身勝手許されないから
不被容許任意妄為
全部燃やし尽くして
便將一切燃燒殆盡
いつか笑える日までback in the days
直至能展顏歡笑的日子到來前只能憶曾經
someday 産まれ落ちた生命
某一日 就此誕生的生命
惑星呪い尽くした所為で
卻因這顆行星詛咒遍布
焼け野原に見えてんだ
而在眼裡成了野火肆虐後的荒原
かける言葉も見つかりやしないや
連一句話都說不出來啊
星が砂に変わってしまったんじゃない
並非這顆星球已化為沙漠
僕の心が砂でできていたんだ
而是我的心即由沙塵構成
誰もが置き去りにした世界で
在這誰都棄之而去的世界中
はじまりの歌を歌い続ける
仍繼續高唱著最初的那首歌
もう わかってたんだ
心裡再清楚不過的啊
ひどくしゃがれた声を上げれば
只要扯著這嘶啞不堪的嗓子
また君に会える気がした
就有預感能夠再次與你相見
ねえ 聴こえているんでしょう?
嘿 你有聽見了對吧?
(Trust me. I'll be back in the days.)
(相信我 我會回歸從前)
僕ら魔法に期待しながら
我們在期待著魔法的同時
魔法使いを嫌っていた
卻厭惡著魔法師
都合のいい世界だけを
僅是期望合自己意的世界
望んで生きている
並活在其中
矛盾まみれの人生論と歩いてきた四半世紀
滿是矛盾的人生哲學與這一路走來的25年
*掛け違えたボタンを笑える日が来るなら
若打從開始就犯下的錯誤也能迎來釋懷笑開的日子
誰もが置き去りにした世界で
在這誰都棄之而去的世界中
はじまりの歌を歌い続ける
仍繼續高唱著最初的那首歌
もう わかってたんだ
心裡再清楚不過的啊
ひどくしゃがれた声を上げれば
只要扯著這嘶啞不堪的嗓子
また君に会える気がした
就有預感能夠再次與你相見
ねえ 聴こえているんでしょう?
嘿 你有聽見了對吧?
(Trust me. I'll be back in the days.)
(相信我 我會回歸從前)
足元に転がった赤い果実
滾至腳邊的紅色果實
誰かを恨んだりしたいわけじゃないってさ
並不是想去憎恨誰啊
分かってたんだ
我明白的
誰もが置き去りにした世界で
在這誰都棄之而去的世界中
はじまりの歌を歌い続ける
仍繼續高唱著最初的那首歌
もう 気づいてたんだ
已是察覺到了
ひどくしゃがれた声はきっと
這聲嘶力竭的嗓音肯定
知らない君に届いてる
有傳至不曾相識的你耳邊
ねえ 聴こえているんでしょう?
嘿 你有聽見了對吧?
(Trust me. I'll be back in the days.)
(相信我 我會回歸從前)
初めて出会ったんだ
初次遇見了
鏡の中の自分に
鏡中的自己
巡り巡る今日を
將往復流轉的今日
溶かしていく温度
化開而去的溫度
初めて出会ったんだ
初次遇見了
鏡の中の自分に
鏡中的自己
巡り巡る今日を
將往復流轉的今日
溶かしていく温度
化開而去的溫度