曲名:「だから僕は音楽を辞めた」
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
考えたってわからないし
思考過依舊搞不懂
青空の下、君を待った
青穹之下 等候著你
風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
正午風吹 思慮開始飄離午後
ねぇ、これからどうなるんだろうね
欸 今後該何去何從呢
進め方教わらないんだよ
根本沒學會怎樣才能向前邁進啊
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
注視你的瞳孔 我一言不語繼續走著
考えたってわからないし
思考過還是搞不懂
青春なんてつまらないし
青春真是無聊至極
辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
本該放棄了鋼琴 卻改不了敲桌子寫譜的習慣
ねぇ、将来何してるだろうね
欸 將來在做什麼呢
音楽はしてないといいね
希望不要是做音樂的呢
困らないでよ
不要感到遺憾啊
心の中に一つ線を引いても
就算與心有所連繫
どうしても消えなかった 今更なんだから
依舊意料之中地消失了 畢竟早就為時已晚了啊
なぁ、もう思い出すな
喂 別再回憶起了啊
間違ってるんだよ
根本就做錯了啊
わかってないよ、あんたら人間も
什麼都沒搞懂嘛 不管是你們這些人
本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
還是真實、愛、或是世界、苦痛 抑或人生 根本無關緊要啊
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
想要知道正確與否只是出自自我防衛本能
考えたんだ あんたのせいだ
仔細想想 都是你的錯
考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ
思考過還是搞不懂 其實我一點也不願意老去
いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
光是想說總有一天會死 胸口便感到一陣空虛
将来何してるだろうって
「將來 在做什麼呢」
大人になったらわかったよ
長大後才明白
何もしてないさ
根本一事無成啊
幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
要怎麼做才能下定決心憎恨一臉洋溢幸福的人啊
満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感
腦中那怪物一般的劣等感完全無法被填補
間違ってないよ
沒錯啊
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
喂 你們這些人啊 做這做那的
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
愛也好拯救也罷又或是溫柔 沒來由的 很讓人反感的啊
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
情歌會讓人感到心痛也只是出自自我防衛本能
どうでもいいか あんたのせいだ
怎樣都無所謂啦 都是你害的
考えたってわからないし
思考過了依舊搞不懂
生きてるだけでも苦しいし
光是活著就夠痛苦了
音楽とか儲からないし
音樂根本就得不到好處
歌詞とか適当でもいいよ
所以歌詞隨便寫寫就好了啊
どうでもいいんだ
怎樣都無所謂了啦
間違ってないだろ
沒錯吧
間違ってないよな
沒有做錯吧
間違ってるんだよ わかってるんだ
根本就錯了啊 早就知道的啦
あんたら人間も
不管是你們這些人
本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
還是真實、愛、或是救贖、溫柔 抑或人生 根本無關緊要啊
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
說不出正確答案只是出自自我防衛本能
どうでもいいや あんたのせいだ
無所謂啦 反正都是你害的
僕だって信念があった
我也是有過信念的
今じゃ塵みたいな想いだ
但如今那早已成為不值一提的想法了
何度でも君を書いた
無數次描寫著你
売れることこそがどうでもよかったんだ
壓根沒在乎過能熱賣這事
本当だ 本当なんだ 昔はそうだった
不騙你 真的不騙你 從以前開始就是如此了
だから僕は音楽を辞めた
所以我才放棄了音樂