以下为俄语对照版歌词,取自“一树红梅”的音乐空间,我按我这个版本略有调整顺序。特此鸣谢!
http://5sing.kgimg.com/fc/3134115.html###
УРАЛЬСКАЯ РЯБИНУШКА山楂树
(前奏)
1.Вечер тихой песнею над рекой плывёт.
歌声轻轻荡漾在黄昏水面上。
Дальними зарницами светится завод.
暮色中的工厂在远处闪着光。
Где-то поезд катится точками огня,
列车飞快奔驰,车窗灯火辉煌,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
两个青年等我在山楂树两旁。
Ой, рябина кудрявая, Белые цветы,
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,
Ой, рябина, рябинушка, Что взгрустнула ты?
哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
2.Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
我就沿着小路向树走去。
Треплет под кудрявою ветер без конца
清风吹拂不停,在茂密的山楂树下,
Справа кудри токаря, слева кузнеца.
吹乱了青年旋工和铁匠的头发。
Ой, рябина кудрявая, Белые цветы,
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,
Ой, рябина, рябинушка, Что взгрустнула ты?
哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
3.Днём в цеху короткие встречи горячи,
白天在车间见面,我们多亲密,
А сойдёмся вечером сядем и молчим.
可是晚上相会,却沉默不语。
Смотрят звёзды летние молча на парней
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,
И не скажут ясные, кто из них милей...
却不明白告诉我,他俩谁可爱。
Ой, рябина кудрявая, Белые цветы,
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,
Ой, рябина, рябинушка, Что взгрустнула ты?
哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
4.Кто из них желаннее, руку сжать кому?
他们谁更适合于我的心愿?
Сердцем растревоженным так и не пойму.
我都没法分辨,我终日不安。
Оба парни смелые, оба хороши...
他俩勇敢和可爱呀,全都一个样,
Милая рябинушка сердцу подскажи!
亲爱的山楂树呀,要请你帮忙!
(间奏)
Ой, рябина,рябинушка, Оба хороши!
哦,最勇敢,最可爱呀,到底是哪一个?
Ой, рябина, рябинушка,Сердцу подскажи!
哦,我亲爱的山楂树,请你告诉我!