《塞壬》(《Parthenope》)
作词/作曲/文案/演唱:安九
编曲/和声编写:赵瑟
和声:赵瑟,安九
风笛:一叶之舟
哨笛:赵瑟
小提琴:SISI
大提琴:秋秋
混音/母带:Cuttlefish
特别鸣谢:HITA
==================================
文案
希腊神话里有着这样一群女妖,人首鸟身,名叫“塞壬”。她们是阿刻罗俄斯的女儿们,妖娆异常,美艳不可方物。
塞壬以歌喉魅惑过往的水手,歌声犹如魔音,婉转清澈,闻者失神,故而听见的水手们均触礁而亡,无一幸免,塞壬随后则吞食他们的身体。
传说奥德修斯在特洛伊战争取胜后返航路过塞壬岛,不顾阻拦,执意前行,并下令水手们用蜂蜡塞住耳朵。而他自己为了亲耳听听传说中的美好歌声,则让水手们用铁索把他绑在桅杆上。
塞壬中的大女儿Parthenope在岛上见到奥德修斯的船,开始吟唱。似天籁又似魔音的吟唱弥漫开来,瞬间攫住了奥德修斯的心智。
然而因为他被绑在桅杆上无法动弹,其他水手又堵住耳朵,他们竟就这样安全地离去。
见到奥德修斯远去,Parthenope投海自尽。
后来,有人说,她是真的爱上了这个男人。
====================================
Come hither, and take my hands,
You who have fled from your lands.
Oh Smell the sweet and charming air,
You shall not find any elsewhere.
Come hither, and I’ll be thine,
You who have roved from far climes.
Let the ocean murmurs to your heart,
Where your dream will never ever part.
Hear then, hear then, it’s me chanting,
In the sunny capes and flowering shores.
Will you stay for me, will you dance with me,
And remember I’m Parthenope?
她仍未停止吟哦,
他却已扬帆而过。
浪潮声渐渐沉默,
只余下海烟冷落。
时光停驻这一刻,
看远处迷蒙夜色,
许是往年如此浑噩,
竟曾忘了爱是什么……
是他,是他,唤醒为何,
她是无魂的歌者;
若是天国,依然记得,
便了结此生落寞……
Hear then, hear then, it’s me chanting,
In the sunny capes and flowering shores.
Will you stay for me, will you dance with me,
And remember I’m Parthenope?
再有人扬帆而过,
仿佛会忆起什么。
或许是听浪成歌,
记述着她曾在这……
注:
-英文歌词大意-
来吧,握住我的手,
你这远离故土的人啊。
这里芳气氤氲,
再无他处可寻。
来吧,我将为你所有,
你这奔波他乡的人啊。
让大海在你心低语,
美梦将始终如一。
听啊,听啊,是我正歌唱,
在这晴空海角,当此满岸花开。
你可否会为我停留?你是否能与我共舞?
你可会记得,我叫Parthenope?