動くことも知らない
美しさを持て余す
眠たい野茨に
ハーブティーをぶっかけたい
細い川と垣根で
四角くなったこの世界
右も左も分からない
これから始まるよ 盤上の
白い歩兵さんになりきろう
その毛糸玉を暖炉にくべて
夢を暖めてから
小さな冠 探して旅立とう
尖った角も
丸い鬣も
触っていいから
名前さえも失くして
途方に暮れた時も
肩を寄せ合って歩いたね
誰だって隠してることがある
そんなに問い詰めないで
大きな鴉に抱かれて
安らかに さぁ眠って
終わらない茶番劇
キミが望むままに
落ちた卵
もう誰にも 掬えない
教えてよ ジャバウォックの
詩にどんな意味があるの?
いや続けよう 戯れを
三度目の本日から
追い出される前にね
ご褒美を頂戴
この姿も
赤い心も
所詮 お伽話よ
————————————
不知挪动步子
无法活用美貌的
犯困的野蔷薇
好想为她浇上花草茶
被细长的水流和栅栏
切得四四方方的世界
连左右都分不清楚啦
接下来就要开始了哦
在棋盘上 当好白色的步兵
将那毛线球掷入火炉
等梦再暖和一些
就踏上找寻小小王冠之旅吧
无论是尖尖的角
还是圆乎乎的鬃毛
都可以随便摸哦
在失去自身姓名
走投无路的时候
我们依然并肩前行过
任谁都有一两个秘密
干嘛非要追问呢
躺在巨大的乌鸦怀中
平稳地睡去吧
永不完结的闹剧
一切都如你所愿
坠落的鸡蛋
无人能将其扶起来
告诉我吧 Jabberwocky
蕴含着怎样的意义?
不 还是继续玩耍吧
在被从第三个今天中
赶出去之前
把奖励交出来
毕竟这模样也好
红色的心也好
终究只是故事罢了