翻译:竹子
来源:http://chiku138.pixnet.net/blog/post/200029230-%E3%80%90%E4%B8%AD%E6%97%A5%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%80%91%E7%B1%B3%E6%B4%A5%E7%8E%84%E5%B8%AB-lemon
夢ならばどれほどよかったでしょう
如果這一切都只是場夢的話該有多好
未だにあなたのことを夢にみる
時至今日仍會在夢境裡追尋你的身影
忘れた物を取りに帰るように
像是要轉身取回遺落物似地
古びた思い出の埃を払う
輕輕拂去陳舊記憶上的塵埃
戻らない幸せがあることを
世上有著再也回不去的幸福
最後にあなたが教えてくれた
是你在最後讓我懂得這件事
言えずに隠してた昏い過去も
說不出口而埋藏心底的晦暗曾經
あなたがいなきゃ永遠に昏いまま
若沒了你就只能永遠地黯淡無光
きっともうこれ以上 傷つくことなど
深刻體會到肯定不會再有
ありはしないとわかっている
比這還要讓我心碎的經歷
あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ
那一日的悲傷也好 那一日的苦痛也好
そのすべてを愛してた あなたとともに
這一切我都曾深愛過 連同已離去的你
胸に残り離れない 苦いレモンの匂い
殘存於心久久不散的 苦澀檸檬的香氣
雨が降り止むまでは帰れない
我會繼續困在雨中直至放晴
今でもあなたはわたしの光
如今你也仍然是引領我的光
暗闇であなたの背をなぞった
我在黑暗中描摹你的背影
その輪郭を鮮明に覚えている
記憶中你的輪廓無比鮮明
受け止めきれないものと出会うたび
每當湧出承受不住的情感
溢れてやまないのは涙だけ
也僅能任由淚水潰堤而下
何をしていたの 何を見ていたの
你做了些什麼呢 看見了什麼呢
わたしの知らない横顔で
以那張我不再熟悉的側臉
どこかであなたが今 わたしと同じ様な
不知身處何方的你 若此刻與我同樣地
涙にくれ 淋しさの中にいるなら
淚如泉湧 深陷於喪失的孤寂之中
わたしのことなどどうか 忘れてください
就請你忘了有關我的一切吧
そんなことを心から願うほどに
我是如此強烈地由衷期望
今でもあなたはわたしの光
如今你也仍然是引領我的光
自分が思うより
我比自己以為的
恋をしていたあなたに
還更加深愛著你
あれから思うように
自那以來便無法
息ができない
如願地找回平靜
あんなに側にいたのに
你曾是那麼近在咫尺
まるで嘘みたい
那般過往卻有如謊言
とても忘れられない
無論如何都忘不了你
それだけが確か
唯有這點無庸置疑
あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ
那一日的悲傷也好 那一日的苦痛也好
そのすべてを愛してた あなたとともに
這一切我都曾深愛過 連同已離去的你
胸に残り離れない 苦いレモンの匂い
殘存於心久久不散的 苦澀檸檬的香氣
雨が降り止むまでは帰れない
我會繼續困在雨中直至放晴
切り分けた果実の片方の様に
宛如那切半果實的其中一片
今でもあなたはわたしの光
如今你也仍然是引領我的光